СССР.Пословицы и поговорки.USSR. Proverbs and sayings

 

 

Пословицы и поговорки – устойчивая пара слов, часто употребляемых вместе.  Их общие признаки —  народность, краткость, меткость и  афористичность,  но на этом их сходство заканчивается. 

Пословица — это краткое, логически законченное выражение, предполагающее действие. Состоит, как правило, из двух частей и подразумевает некое назидание, поучение или мораль.

Поговорка — лаконичное народное (или ушедшее в народ авторское) выражение, метко характеризующее какое-то явление.  

Примеры пословиц и поговорок замечательно иллюстрированы художником В. Коротаевым на пермских закладках 80-х годов. 

 

 

 

 

 

 

СССР. Стихи для малышей. USSR. Poems for kids.

 

Серия закладок 1966-1973гг. Автор  стихов и  рисунков Т. Ильина.

Илл и стихи Ильиной   d0b8d0bbd0bb-d0b8-d181d182d0b8d185d0b8-d0b8d0bbd18cd0b8d0bdd0bed0b91.jpg   d0b8d0bbd0bb-d0b8-d181d182d0b8d185d0b8-d0b8d0bbd18cd0b8d0bdd0bed0b92.jpg  Илл и стихи Ильиной

d0b8d0bbd0bb-d0b8-d181d182d0b8d185d0b8-d0b8d0bbd18cd0b8d0bdd0bed0b94.jpg

 

 

 

 

 

 

Комплект закладок со стихами разных поэтов на реверсе. Нет обложки и выходных данных.

Набор закладок со стихами 1-4. Обложки нет

 

Набор закладок со стихами. 5-8. Обложки нет

СССР. Герои любимых мультфильмов. USSR. Favourite cartoon characters.

Мультфильмы, как и для большинства ребят,  были частью моего детства. Их смотрели всей семьёй, смеялись, грустили и сопереживали героям в их разнообразных приключениях.

Интересные факты: история отечественной мультипликации началась в Санкт-Петербурге, в 1908 году, а в 1935 году был снят первый полнометражный мультипликационный фильм «Новый Гулливер». Такие шедевры советской мультипликации, как «Кошкин дом», «Гадкий утёнок», «Мойдодыр», «Снежная королева», «Аленький цветочек» и многие другие появились в 40-50 годах, а в 1967 году Роман Качанов снимает кукольный мультфильм про Крокодила Гену, который буквально «взорвал» популярностью советскую детскую аудиторию. Одним из самых выдающихся мультипликаторов советского периода признан Федор Хитрук.  Это он подарил многим поколениям детей неподражаемого Винни-Пуха.

Огромная часть успеха советской мультипликации — это заслуга знаменитых советских актеров. Голосами Янины Жеймо, Андрея Миронова, Анатолия Папанова, Василия Ливанова, Олега Табакова, Евгения Леонова, Алисы Фрейндлих, Олега Анофриева, Александра Калягина, Владимира Высоцкого, Геннадия Хазанова, Клары Румяновой, Ольги Аросьевой, Михаила Казакова, Вячеслава Невинного, Армена Джигарханяна и других мастеров отечественного кино озвучены самые заметные персонажи советской мультипликации. 

На закладках моей коллекции представлена лишь часть истории советской мультипликации. Все   закладки с  героями мультфильмов выпущены Всесоюзным бюро пропаганды киноискусства. 

Мульфильмы. закладки разных лет.

Закладки разных лет с героями мультфильмов.

                По мотивам мультфильмов, 1983. худ. В. провалов  d0bfd0be-d0bcd0bed182d0b8d0b2d0b0d0bc-d0bcd183d0bbd18cd182d184d0b8d0bbd18cd0bcd0bed0b2-198384-d185d183d0b4-d0b2-d0bfd180d0b8d0b2d0b0.jpg  По мотивам мультфильмов, 1983. худ. В. провалов

Художественные закладки для книг по мотивам мультфильмов, 1983. Худ. В Провалов. 1. «Кот-рыболов». 2. «Новогодняя сказка». 3. «Приключения Хомы». 4. «Терем-теремок». 5. «Как Львёнок и Черепаха пели песню».

По мотивам мультфильмов, 1986,Худ. С. Таланкин

d0b7d0b0d0bad0bbd0b0d0b4d0bad0b8-d0b7d0b0d0b3d0b0d0b4d0bad0b0-d185d183d0b4-d181-d182d0b0d0bbd0b0d0bdd0bad0b8d0bd-e1498909988329.jpg

По мотивам мультфильмов, 1986-1987. Худ. С.Таланкин.

 

d0bad0b0d0ba-d0bbd18cd0b2d191d0bdd0bed0ba-d0b8-d187d0b5d180d0b5d0bfd0b0d185d0b0-d0bfd0b5d0bbd0b8-d0bfd0b5d181d0bdd18e-1988-d185d183d0b4.jpg

По мотивам мультфильма  «Как Львёнок и Черепаха пели песню», 1988. Худ. В. Борисов.

 

Маугли, 1989, худ. Панкевич

Серия «Герои мультфильмов» на тему мультфильма «Маугли»,1989.Худ. В. Панкевич.

 

Винни-пух,1990, худ. Е. Семёнова

 

По мотивам мультфильмов о Винни-Пухе и его друзьях, 1990. Худ. Е. Семёнов.

В стране чудес Льюиса Кэрролла. In Lewis Carroll’s wonderland.

 

The White Rabbit put on his spectacles. “Where shall I begin, please your Majesty?” he asked.
“Begin at the beginning,” the King said gravely, “and go on till you come to the end: then stop.”

Белый кролик надел очки:  «С чего начать, ваше Величество?»- спросил он.  «Начните с начала» — серьезно ответил Король, «и продолжайте до тех пор, пока не дойдёте до конца: затем остановитесь».

 

       003

Следуя мудрому совету короля, начну, пожалуй, с  появления Льюиса Кэрролла. А было это так:  издатель журналов и писатель Эдмунд Йетс посоветовал Чарльзу Латуиджу Доджсону, который, еще учась в колледже, посылал свои стихотворения и короткие рассказы в разные журналы, придумать псевдоним . Доджсон  предложил ему на выбор несколько вариантов, и издатель выбрал «Льюис Кэрролл».  Это был перевод имени автора на латынь, а затем обратно на английский с заменой порядка имён.

005

“Who are YOU?” said the Caterpillar.
This was not an encouraging opening for a conversation. Alice replied, rather shyly, “I–I hardly know, sir, just at present– at least I know who I WAS when I got up this morning, but I think I must have been changed several times since then.”

— Кто ты? —  спросила  Гусеница . Начало было не очень  располагающим к беседе.  — Я едва ли знаю это в данный момент, мэм — по крайней мере я знаю, кем я БЫЛА, когда проснулась сегодня утром, но полагаю, что я уже несколько раз изменилась с того момента . —  робко ответила Алиса.

 

002

 

 Чарльз Доджсон БЫЛ просто преподавателем математики, логиком, диаконом, человеком, увлечённым шахматами и фотографией, и навряд ли вошел в историю, если бы не СТАЛ Льюисом Кэрроллом , родоначальником парадоксальной литературы, где  главный герой его произведений — английский язык с его алогизмами, метафорами, фразеологическими оборотами, пословицами и поговорками, связанными с английским фольклором, где  его персонажи, следуя логике, доводят ее до абсурда.

         004

А началось всё 4 июля 1862 года с  истории, рассказанной Кэрроллом для развлечения  маленькой Алисы Лиддел и ее сестёр. Со временем история превратилась в «самую  неисчерпаемую сказку мира».

001

Первый рукописный  экземпляр «Алисы в Стране чудес» с 37 авторскими иллюстрациями был подарен  Кэрроллом Алисе на Рождество. Затем, по настоянию друзей, книга издаётся в 1865 году. Через шесть  лет последует  её продолжение — «Алиса в Зазеркалье».

 

012     013     0011.jpg

‘and what is the use of a book,’ thought Alice `without pictures or conversation?’

— что проку в книжке без картинок и разговоров? —  подумала Алиса. — 

 

 

                002   003   002    002   0025.jpg

Следует упомянуть, что в викторианскую эпоху роль иллюстратора была очень существенна, особенно для детской литературы.  Художник помогал читателю лучше понять содержание книги, что-то пояснить, чему-то научить, и союз автора и художника был необходим для успеха книги.

004    005        001    003

001

Критически оценивая свои художественные способности, Кэрролл обратился к Джону Тенниелу , известному карикатуристу,  для совместной работы.  И не ошибся! Иллюстрации Тенниела  повлияли на популярность книги  и рост ее тиражей  как в Англии, так и в Америке.  Иллюстрации, созданные Тенниелом для первого издания и одобренные самим Кэрроллом, стали «иконографическим каноном», нарушить или отойти от которого стало нелегким делом для последующих иллюстраторов.

006007006

008

007

006

006006

“Curiouser and curiouser!”    — Всё любопытственнее и любопытственнее! — 

009

Любопытно то, что в 1890 году выходит в свет  «The Nursery Alice». Это адаптированная самим Кэрроллом  версия «Приключений Алисы в стране чудес»  для дошкольников «от нуля до пяти». В ней Кэрролл не только упростил сюжет и исключил непонятную малышам игру слов, но  и написал её так,   как если бы история читалась вслух кем-то, кто  разговаривает с ребенком-слушателем. Книжка вышла с  20 увеличенными и раскрашенными иллюстрациями Тенниела  и новой обложкой, выполненной Гертрудой Томпсон.

 

               009     011

010

Закладки, тематические сувениры и много всего, что связано с  Алисой, можно найти в маленьком, но известном во всем мире Alice’s Shop- (Магазине Алисы) в Оксфорде, который был описан Кэрроллом в приключениях Алисы более 150 лет назад.

 

Ар Деко.Art Deco.

С 30 сентября 2016 по 11 января 2017 В Одностолпной палате Патриаршего дворца и в выставочном зале Успенской звонницы впервые в России была представлена коллекция женской одежды европейских домов высокой моды эпохи ар деко из собрания Института костюма Киото (Япония), а также украшения 1910–1930-х гг. выдающихся ювелирных домов Cartier и Van Cleef & Arpels вместе с оригинальными эскизами и фотографиями из архивов.

ММК Ар деко 1-4

ММК Ар деко 1-4

ММК Ар деко 5-6

На сайте artdeco.kreml.ru  можно узнать подробности и видео комментарии к некоторым экспонатам коллекции.

Ардеко́ ( фр. art déco букв. «декоративное искусство») — течение в декоративном искусстве первой половины XX века, проявившееся в архитектуре, моде и живописи. Отличительные черты — строгая закономерность, этнические геометрические узоры, роскошь, шик, дорогие, современные материалы(слоновая кость, крокодиловая кожа, алюминий, редкие породы дерева, серебро). http://dic.academic.ru/

В моей коллекции есть закладки с  работами известных художников и дизайнеров  ар-деко:

 Лев Бакст (1866-1924)

Рисунок (6)

Ужин, 1902, Русский музей.

Л.С.Бакст-Эскиз костюма к драме О.Уальда Соломея

Танец семи покрывал (Эскиз костюма к драме О. Уальда «Соломея»), 1908, Третьяковская галерея.

Тамара де Лемпицка (1898-1980)

003

002

1.Портрет мадам Букар, 1931. 2. Аметист, 1946. 3. Коллаж картины «Весна», 1928.

004

4. Причастница, 1928.

Рене Лалик (1860-1945)

001

Натюрморты Русского музея. Still Life of the Russian Museum.

 

 

Русский музей             Русский музей

 

Со Светлым Христовым воскресением! Happy Easter!

Уже рассвет, и Воскресенья

Приходит день в свои права —

Победы день, день искупленья,

День неземного торжества.

d0bfd0b0d181d185d0b0d0bbd18cd0bdd18bd0b9-d0bdd0b0d0b1d0bed180.jpg